But have they? It feels like that has happened AFTER those games got significant traction in the west, despite not having great translations first. Not all of them, of course, but it certainly wasn't an obvious or smooth transition. In fact, most of the games in Japan probably still don't get localized much, if at all. It's just that we don't hear about those games, so we don't know to miss them. So I would make say there's an not insignificant argument that perhaps the arrow should go the other way - the games are somewhat popular in the West, SO they get localized. Not the other way around.
Let's not pretend like most Chinese media ever gets translated or localized for the West, either. If you want to fully enjoy Hong Kong cinema or the slick productions of modern Shanghai, you're going to need to learn Chinese, yes.
there is a point to this way of argue.
but i think, thanks to the great translation of ff9, the 90s nintendo rpgs/action-adventures these games are still being recognized as one of the best games of all time.
of you go by japan, they have their own games being considered GOAT.
if you translate/sub/dub the games, you get a higher chance of games not just being played but also being preciously remembered.
i know people in germany or italy not playing games at all, because they simply are in english or are not dubbed.
kingdom hearts1+2 were dubbed into german(even by the original disney dub company)
the rest was not taken care of. i wished kh birth by sleep or dream drop distance or 3 would had been dubbed, but no. why dub the game,(FUCK SE).
on the other hand, there was project x zone, which was only available in english and the second game was eben translated into german.
this game is so niche, yet it was translated. the translation is also quite good, for such a trashy game(i loved it).
there were also other niche games getting dubs, but big AAA are not getting that. the same goes for VA. i mean there are tons of them out there, whats the problem in making use of them?