Reminds me of the Japanese title for Hobbs and Shaw.
Heh, that's actually pretty cool.
Reminds me of the Japanese title for Hobbs and Shaw.
One reason I imported the Denmark Bluray
Oh my lord... This is so amazing!
I mean, if you think about it, 'Once Upon A Time..." is a rather literary English phrase that wouldn't translate well to Japan so they took liberties with it. Or who knows, maybe Tarantino wanted it to be called that in Japan?What's the reason for the name change?
Does "once upon a time in hollywood" translated to something bad in Japanese? Or is the change, based on market feedback/interest?
What's the reason for the name change?
Does "once upon a time in hollywood" translated to something bad in Japanese? Or is the change, based on market feedback/interest/licensing issue?
That's one way to describe it.
Yes tis
Japan is pretty funny with this kind of stuff: they prefer to keep english names in order to sound "international", but they try to use the most basic english as possible. I guess they said "the average japanese doesn't understand what "Once upon a time" means, so...". For example, The Fast and the Furious films are called "Wild Speed" there.
My favorite example is Gravity: is called "ZERO Gravity" there... makes sense lol.
Japan is pretty funny with this kind of stuff: they prefer to keep english names in order to sound "international", but they try to use the most basic english as possible. I guess they said "the average japanese doesn't understand what "Once upon a time" means, so...". For example, The Fast and the Furious films are called "Wild Speed" there.
My favorite example is Gravity: is called "ZERO Gravity" there... makes sense lol.
MTV Jersey Shore: the New Jersey Life of Macaroni Rascals*The Japanese title for the Jersey Shore was The Macaroni Rascals.
That is nothing on the names the movies get on Spain.
For the life of me, I don't get why Die Hard (Duro de Matar) is called La Jungla de Cristal (The crystal jungle) on Spain.