One obvious example here would be El Laberinto del Fauno vs. Pan's Labyrinth, as the faun in the movie has absolutely nothing to do with the mythical character of Pan.
I think your making this out to be that I'm worrying about this all the time.
Also sorry for talking about this from an English perspective on a English forum about English translations. Not like I'm telling other language communities what to do.
Only if i think theyre doing it pretentiously, if thats genuinely what they know it as (for example importers) then fair enough to them.
I will always call JoJo Part 5 Vento Auereo because thats what i read it as long before the anime was even announced.
Honestly, in fairness, that was another situation where the official title changed after awhile, like I mentioned prior. Though at least in this case, most people did use that, where most people didn't use... "Diamond is Not Crash".
Yeah when people type Kururin instead of Krillin, it makes them look absolutely fucking ridiculous.
Yes, and thankfully on this forum, there are only english native speaking people...
Honestly, in fairness, that was another situation where the official title changed after awhile, like I mentioned prior. Though at least in this case, most people did use that, where most people didn't use... "Diamond is Not Crash".
I honestly had no idea that "Diamond is Not Crash" was a thing until this thread.
Only if i think theyre doing it pretentiously, if thats genuinely what they know it as (for example importers) then fair enough to them.
I will always call JoJo Part 5 Vento Aureo because thats what i read it as long before the anime was even announced.
I like to respect the various languages and cultures of the world, so i'll always try to use the original name of the work (whether its a book, play, etc).
Do people have a problem with something mainstream like Les Misèrables for example?
I honestly had no idea that "Diamond is Not Crash" was a thing until this thread.
Obviously not but a person who doesn't speak English wouldn't join an English forum and then complain that people aren't speaking their native language.
La vie d'Adèle is about the most uninspired title they could have picked. Just super lame.I find the American title Blue is the Warmest Colour for the French film La vie d'Adéleto be jarring, just as
much as I find localized titles for American movies (which thankfully we don't do anymore) as whack. I guess it depends on the title.
It's not about that, never was about that, but many people are from different countries, never maybe even used for example Attack On Titans, because it's called different at their home. I'm from Germany, and i can speak english, but do you really think, it's called Attack on Titans here? So, for me it's easier to use a different name.
Or what do you guys expect, just because we all talk english here, it's a must to use the english names for things, although you know what people mean, when they say Shingeki no Kyojin (as example)? Why?
Whys that? It's simply preference.Also, people that can't watch an anime without it being dubbed really annoy me.
Because most dubs are worse than the original va.
are you trapped in the 90s
Can you post some examples so I can check them, please?That really hasn't been true for awhile. Vast majority of dubs are pretty good these days.
Dubs have been great what you on about.
Post examples, please.I'll check them out later, but everything I've seen dubbed is definitely worse than the original.
I agree with the following, even though, imo, are not as good as the original, but still good.I don't agree with the rest or I haven't seen them.Some older examples:
Black Lagoon
Cowboy Bebop
Fullmetal Alchemist (Original and Brotherhood)
Yu Yu Hakusho
Samurai Champloo
Code Geass
More recent examples:
My Hero Academia
JoJo Bizzare Adventure
Carole & Tuesday (I haven't personally watched but I heard good things)
Is It Wrong to Try to Pick Up Girls in a Dungeon?
Darling in the Franxxx
Dragon Ball Super
I mean this shit is all preference.
Nope doesn't bother me at all, in fact I'm one of those people you dislike. Though I'm known to switch between the two depending on if the show's translated name is trash and which I like better.
Example I am not calling KonaSuba, God's Blessing on this Wonderful World! I am not going to call Precure, Glitter Force. I am not going to call Machikado Mazoku, The Demon Girl Next Door. I'm calling it DanMachi not Is It Wrong to Try to Pick Up Girls in a Dungeon?
Whereas I call have no issue calling Enen no Shouboutai, Fire Force or Tate no Yuusha no Nariagari, Shield Hero.
I agree with the following, even though, imo, are not as good as the original, but still good.I don't agree with the rest or I haven't seen them.
I agree.I used to watch dubs a few years ago, nowadays I prefer subs.Ultimately it's just preference. Some like subs more and some like dubs more. I know lately I've been watching dubs more because it's much easier to multitask with a dub then watching a subbed show.
Interesting, didn't know that! But yeah, like I said I'm generally only miffed about localized titles that misses the point of the original source material.La vie d'Adèle is about the most uninspired title they could have picked. Just super lame.
The english title is much better and almost a direct translation of the original graphic novel "Le bleu est une couleur chaude". It's a great title, why change it.