I started playing Psycho-Pass on PS4 and I'm in mid-chapter 2. Thing is, so far the experience was more that of reading a book than actually than playing a game. Does user interaction increase or it's more of the same? Thanks!
I started playing Psycho-Pass on PS4 and I'm in mid-chapter 2. Thing is, so far the experience was more that of reading a book than actually than playing a game. Does user interaction increase or it's more of the same? Thanks!
Well, the last visual novel I played (Root Letter) had way more interaction :)
Steam codes should still work. You can still buy games that have been removed from steam for years and still activate them.
Just give it a shot.
Oh. I'm more into Hotel Dusk type of games.There are some VNs with gameplay, but most of them do not have any.
C;C has Abo Takeshi's music?Nearing the end of first chapter of Chaos;Child. Damn, Takeshi Abo doesn't get enough recognition. His atmospheric tracks are da bomb.
I mean, it's a SciADV game, wasn't this expected?
It probably was but I just didn't realize
And for all these years I have been looking the wrong way :/
What do you call visual novels with too much gameplay? :D
By the way, Root Letter was perfection for me!
Technically yes, but I don't see any harm in describing VN-heavy hybrids as VNs in daily usageStuff with gameplay beyond choices in them are adventure games.
Eh, if the story is presented in visual novel format it's still a visual novel no matter how much gameplay is in there.Stuff with gameplay beyond choices in them are adventure games.
Would you classify Rose Guns Days by 07th Expansion as an adventure game?Stuff with gameplay beyond choices in them are adventure games.
I mean, I don't think it's a "problem". There's no real harm in calling anything a visual novel. I was just responding to the question of what to call games that are more gameplay oriented rather than being traditional visual novels.Technically yes, but I don't see any harm in describing VN-heavy hybrids as VNs in daily usage
There's a new localization company in town, Nekonyansoft. They've got 5 titles lined up, with no crowdfunding plans.
Their press release: https://nekonyansoft.com/blog/2018-announcements
Article with more information about the games themselves: https://fuwanovel.net/2018/01/nekonyan-announcements/
I'm not super big on the titles they're bringing over, but more options is always good. Hopefully they take care with their translations and QA.
But before we talk about individual titles, I would say it's important to first off all talk about ourselves -- NekoNyan. You see, all of us had been pretty dissatisfied with how things were going in regards to the Western VN/eroge market. It just felt like many -- not all -- of the only few localizers don't really have a passion for what they're doing, nor do they seem to actually understand much about it.
We talked to many of the Japanese devs, and the truth is (unsurprisingly), they had been getting the same impression. That whole KS practice that just came to be the default for most companies is anything but liked over in Japan. One company we talked to said it'd feel like those localizers are trying to span a safety net, which would, in turn, give off the impression that they don't really believe in their title(s), nor care.
That has also been showing in the quality of individual releases, and also how the community gets treated. So yeah, we thought to ourselves that if we actually have the opportunity to try and change things around ourselves rather than lamenting the situation, we should give it a go, and we did.
I feel the same way. Hopefully if all works out they'll localize more interesting titles in the future.There's a new localization company in town, Nekonyansoft. They've got 5 titles lined up, with no crowdfunding plans.
Their press release: https://nekonyansoft.com/blog/2018-announcements
Article with more information about the games themselves: https://fuwanovel.net/2018/01/nekonyan-announcements/
I'm not super big on the titles they're bringing over, but more options is always good. Hopefully they take care with their translations and QA.
Given how volatile an industry this is, I really don't blame developers/publishers for wanting to cast a safety net. Believing in a product is well and good but I can stand lack of it if it's to protect the livelihood of their employees.Them's fighting words... but they're not wrong. (However, even companies like Frontwing have used KS... They just don't believe in us, I guess).
WORD.We need a publisher that focuses on horror VNs. There's A LOT that don't even have a fan translation.
We need a publisher that focuses on horror VNs. There's A LOT that don't even have a fan translation.
There's a new localization company in town, Nekonyansoft. They've got 5 titles lined up, with no crowdfunding plans.
Their press release: https://nekonyansoft.com/blog/2018-announcements
Article with more information about the games themselves: https://fuwanovel.net/2018/01/nekonyan-announcements/
I'm not super big on the titles they're bringing over, but more options is always good. Hopefully they take care with their translations and QA.
I completely understand where the developers are coming from, but if they feel this way, why continue to let companies use KS to fund localizing their games? I mean Neko could have been talking mainly with developers who do not allow KS to be the funding source so my question might not matter but I still find it interesting.We talked to many of the Japanese devs, and the truth is (unsurprisingly), they had been getting the same impression. That whole KS practice that just came to be the default for most companies is anything but liked over in Japan. One company we talked to said it'd feel like those localizers are trying to span a safety net, which would, in turn, give off the impression that they don't really believe in their title(s), nor care.
There's a new localization company in town, Nekonyansoft. They've got 5 titles lined up, with no crowdfunding plans.
Their press release: https://nekonyansoft.com/blog/2018-announcements
Article with more information about the games themselves: https://fuwanovel.net/2018/01/nekonyan-announcements/
I'm not super big on the titles they're bringing over, but more options is always good. Hopefully they take care with their translations and QA.
If player intends to 100% the game, I always found it good habit to play the main heroine last because such routes are typically one given more focus quality-wise and content-wise.I'm new to VNs, playing through Fruit of Grisaia right now. I wasn't really into the common route until a few days before the individual routes started. I did Yumiko first, which I'm kind of regretting because she was most interesting to me, and am a little bit into the Amane route. In retrospect, I should have done them in the order the options arose because that matches my general interest in each route. Hopefully this one will pick up a bit.
Reading that back, it sounds mostly negative, but I overall am really enjoying it!
So it's apparently headed by the translator of SakuSaku and Hoshimemo. Which were low quality localizations, one for which Sekai Project even made a public apology for.There's a new localization company in town, Nekonyansoft. They've got 5 titles lined up, with no crowdfunding plans.
Their press release: https://nekonyansoft.com/blog/2018-announcements
Article with more information about the games themselves: https://fuwanovel.net/2018/01/nekonyan-announcements/
I'm not super big on the titles they're bringing over, but more options is always good. Hopefully they take care with their translations and QA.
That's funny to say the least.So it's apparently headed by the translator of SakuSaku and Hoshimemo. Which were low quality localizations, one for which Sekai Project even made a public apology for.
I take it back I hope they don't get hold of anything remotely interestingSo it's apparently headed by the translator of SakuSaku and Hoshimemo. Which were low quality localizations, one for which Sekai Project even made a public apology for.
Set in Tottori City, WAS ~The Hourglass of Lepidoptera~ contains colorful depictions of places, sights, and local specialties. This project in content tourism attempts to showcase Japanese beauty and charm to players around the world.
We're receiving positive feedback for WAS, so please support us in its remake and translation for overseas audience. Thank you in advance
What is 'Content Tourism'?
Content Tourism is using media (movies, anime, video games, etc.) to promote local tourism.
About the Setting
The setting for WAS is my hometown, Tottori. Tottori Prefecture is the least populous in Japan, and its population continues to decline. Within Japan, Tottori is best known for its sand dunes, but Tottori isn't just a bunch of villages in the middle of a desert.
Where is Tottori? What's in Tottori?
Not only does Tottori City engage in cultural exchange with other cities abroad, but since 1950, many Westerners have lived in Tottori and engaged in cross-cultural communication. I can imagine that many of you out there have lots of questions, and it's my hope that players in both Japan and abroad can learn more about Tottori when playing this game.
Non-backer issues resolved
Posted by The Muv-Luv Team (Creator)
Hi everyone,
Just a quick update regarding the AppIDs for non-backers:
There was a misunderstanding on our end, the non-backers who have purchased any Muv-Luv games and haven't installed them can simply download the games anytime from their Steam library. And if they want to grab the new version AppID with the latest updates, they just need to contact us at [email protected] when the games are relaunched.
We'll be posting more details on how to receive the new AppID copies. We just need to make sure the games are working and everything is set up properly under the new account.
We sincerely apologize to Degica for the inconvenience, and to their customer support staff members who were patient enough to forward the issues to us. We'll be taking care of everything concerning Muv-Luv for backers, non-backers, and new Steam users going forward.
We would also like to sincerely thank Degica for everything they have done to bring the Muv-Luv project where it is today. We could not have done it without their dedication and expertise.
Sincere Regards,
Tanaka@The Muv-Luv Team
Customer Support - [email protected]