The Verge has an interesting article about this.
https://www.theverge.com/22920754/sifu-review-pc-ps5-sloclap
It is not my place to try to enumerate all of the criticisms my Asian colleagues have with Sifu, nor take a stab at Chinese diasporic conflicts and differences. I am a stranger, and that's a conversation for family only — one that I hope will have more relevant voices as more people get their hands on Sifu post-release. As someone who is herself a part of a diaspora, I can at least explain why I think Chinese people in Asia might receive Sifu differently than Chinese people in the west.
In the west, Chinese people and Asians in general are the minority. In every recent video game developer survey I could find, Asian people account for no more than 7 percent of the industry. The western video game industry is dominated by white folks telling white stories. And on the chance a developer decides to tell an Asian story, it's done largely by predominantly white studios and filled with the same done-to-death trope of "family honor" that the story might as well be for white people, too. See also: Ghost of Tsushima.
With this perspective in mind, it becomes easier to see how a Chinese person in Chicago might get more reflexively defensive about Sifu than a Chinese person in Shanghai. The latter can go about their day with the opportunity to see themselves expressing the length and breadth and depth of human emotion in every piece of media they consume. Sifu, to them, is just another tasty morsel on the buffet of representation they are served daily, while the Chinese Chicagoan starves for that very necessary and life-affirming piece of representation. And when it is occasionally given, it's nearly always filtered through the narrow lens of family, honor, and duty. Sifu, then, becomes just one more way their cultural practices and aesthetics are flattened into the same one-note narrative.
There's also the notion of who gets to tell these stories and why. While it's good to hear Sifu wasn't created without assistance from Asian people, that's not a replacement for having actual representation on the creative team. Genshin Impact aside, would an authentically Chinese game made by Chinese developers that has nothing to do with kung fu receive the same kind of attention, support, and funding Sifu has? Or is Sifu more palatable because of where and from whom it's coming?
I thought Sifu was inspired by films. Is this not the case? Does it try to make a cultural statement?
I mean, do we know that to be the case for a fact? A wrong translation by itself isn't evidence they didn't consult with a single Chinese person when making the game.I mean it sounds like, at its core, it's an experience derived from watching old Hong Kong action flicks, which is fine.
The problem comes in, like the article says, when you clearly didn't consult with ONE Chinese person, leading you do silly things like using the wrong words in your menus or UI.
Like, ask someone. Ask one person.
Yeah not a fan of shallow aesthics. Baffles me the team couldn't just get a Chinese Art team who can add legitimacy to the game.I mean it sounds like, at its core, it's an experience derived from watching old Hong Kong action flicks, which is fine.
The problem comes in, like the article says, when you clearly didn't consult with ONE Chinese person, leading you do silly things like using the wrong words in your menus or UI.
Like, ask someone. Ask one person.
I mean, do we know that to be the case for a fact? A wrong translation by itself isn't evidence they didn't consult with a single Chinese person when making the game.
I mean it sounds like, at its core, it's an experience derived from watching old Hong Kong action flicks, which is fine.
The problem comes in, like the article says, when you clearly didn't consult with ONE Chinese person, leading you do silly things like using the wrong words in your menus or UI.
Like, ask someone. Ask one person.
"Our intention is to make something that is as authentic and respectful of Chinese kung fu culture as possible," Tarno said. "Although we've got one concept artist on the team who's of Chinese culture and descent, [who] was that first layer of how to get certain texts and details of the environment, right. But that was not enough for us. We wanted to go deeper."
To do that, Sloclap engaged others of Asian descent, including Anlu Liu of Kowloon Nights, a video game investment fund, and Richie Zhu of Kepler Interactive, Sloclap's publishing partner. "Throughout the entire development of Sifu, we have constantly played builds and provided feedback," Liu told The Verge.
Both consulted on a number of issues related to gameplay and cultural elements, like correcting the order of characters on the coin talisman that holds your resurrection power. For the game's pending Chinese localization, they helped select the Chinese voice actors and sat in on recording sessions to ensure the dialogue was representative of how Chinese people speak to each other. Liu and Zhu were also responsible for connecting Sloclap with consultants in China who provided feedback on everything down to the smallest detail. There's an anecdote both Tarno and Liu shared about washing machines in the background of the game's first level being swapped from front loading to top loading since the latter is the kind most Chinese would be familiar with.
The game's credits has two large segements of cultural and artistic consultants who all appear to be Chinese. More than ten people.Based off that, it looks like there were at least two people of Asian descent that were consulted. And I guess these two people also reached out to consultants in China "who provided feedback on everything down to the smallest detail." But if this was the case, then why are there still issues concerning the language still in the game? Did the dev team just choose to ignore the feedback that was solicited? It kinda seems like it.
It's tough because even the writer of this article admits there are some things they got beautifully right – mostly the environment artists dressing the world clearly seem to have done a phenomenal job.I like hard games and I like martial arts movies but I think this stuff would bother me so much that I wouldn't be able to enjoy this game.
Yeah the whole situation is shaky. I'm still gonna get a physical copy when it comes out in May but I'd be a little disappointed it leans along the side of imitation as opposed to authenticity.It's tough because even the writer of this article admits there are some things they got beautifully right – mostly the environment artists dressing the world clearly seem to have done a phenomenal job.
It's all the superficial stuff peppered on top which sours the deal. UI work and additional art.
One thing I'm personally enjoying is that so far the characters seem fairly three-dimensional. They have very little dialogue but nobody's painted as a pure bad guy or flat. And you can choose how to respond as your character so even they get nuance.
Or the feedback gotten was useless.The Verge article that was just posted has this bit in it:
Based off that, it looks like there were at least two people of Asian descent that were consulted. And I guess these two people also reached out to consultants in China "who provided feedback on everything down to the smallest detail." But if this was the case, then why are there still issues concerning the language still in the game? Did the dev team just choose to ignore the feedback that was solicited? It kinda seems like it.
The paper is more nuanced than the title can let it appear and do not mention the word caricature that I find not appropriate in this case, I think "souless representation" fits more what is written, because a caricature would mean a deliberate way to exagerate traits for a puprose like fear, humour or grotesque.I thought Sifu was inspired by films. Is this not the case? Does it try to make a cultural statement?
I liked that part as well. I don't think the devs had any malicious intent, but they should have known they needed more representatives of the culture they are depicting in high level positions on the dev team. What they did is like me cooking Chinese food and asking my Chinese friend if it's good.
Even worse when it's not even written in the right direction/in the correct (joined) form. Like seeing a school with a sign saying: ة س ر د مThis gives me flashbacks to games with poorly translated or even flipped arabic text
Or the feedback gotten was useless.
Just asking someone of chinese descent isn't a foolproof way to get things right.
Even worse when it's not even written in the right direction/in the correct (joined) form. Like seeing a school with a sign saying: ة س ر د م
Weren't IO sued because they vilified Chinese people?Been waiting for an article like this, so glad it was done because I was wondering how it came across to people of the depicted heritage. It's good to hear the environmental mise en scene felt accurate and good to Khee Hoon Chan, cause that's what I was impressed with in how much detail and clutter there is in painting a world when it's not an RPG with characters expositing or world building.
I wish Kane and Lynch 2 was re-examined from this cultural critique. Does that exist already? I want to check if IO consulted heavily or had developers with Chinese background to give input.
I really dislike this take.
Only chinese people can make a game/book/movie taking place in china ? Only europeans can make a game in europe or with castles ?
If there is one trace of racism or xenophobia in the game, i'm okay to put it in the trash forever but If people are offended for grammar errors, they are the problem.
My take as a Singaporean Chinese. (Born in Hong Kong) Purely reacting to the thoughts put on this forum, I have not played the game yet.
If you are located now in HK or Shenzen, chances are that Cantonese and Mandarin will be mixed here and there. It's not that big of a deal.
"Sifu" is Cantonese way of spelling, Mandarin (putonghua) will be "Shifu" in Pinyin.
Regarding mixture of English and Chinese graffiti, it might be common in HK, Singapore or Malaysia where there is a significant English speaking crowd too. And it might help English players creating ambiance, I think it's fine to chalk it up to game design.
Regarding the creator box, I am not too sure about the incense sticks and prayer beads. My first thought is...whose funeral is this?
I am fine with the tea set cos most of the reviewers in the West would not have one yet, and having one will be a good start to brewing some Chinese tea. (Maybe not a black teapot set...but ok)
If the game was based on Germany, it would be fine to include a German beer mug right? Is that cultural appropriation?
On a second take, the tea set, incense are common items used when you get accepted as a disciple under a martial arts sifu. This practice is still common in some Chinese martial arts schools. You will need to offer tea to the master and perhaps pray to the deities.
No idea about the beads, that's like including a rosary in a Assassin creed game set in the crusades. Maybe they were thinking about shaolin monks.
Fortunately, the coins came with the red string. That is a good luck charm to ward off bad luck. Still used in some Asian families.
At least they didn't mess up like the food recipe photos on Twitter. The coins alone sometimes are used for funerals, so putting some Chinese coins without the red string next to food is...very bad.
If someone is a racists should we listen to his points less? I normally would assume we should still consider his points.
But just a heads up, we have extreme people in Asia who somehow really hate the colonial west and would do anything just to throw shit at the concept of Western superiority.
Another tip, to OP, "Khee" is not how you address the author. His full name is "Chan Khee Hoon". His family name is Chan, and "first name" is Khee Hoon.
Most Western countries seem to put their first names first, so some Asians flip the names around hoping someone will call it right. This happens a lot for Koreans as well as their names are also based on a similar structure.
Calling him "Khee" is like saying "To" instead of "Tony" . Either put it as "Khee Hoon" for casual tone or "Mr Chan" or "Chan" if you want to be formal.
I originally didn't want to support the game because it's on Epic. But seems like there isnt much proper coverage on this forum so I might buy it tomorrow to give it a spin and give my take on it. Should I?
I don't know, I haven't checked into it but I might now.
"Both consulted on a number of issues related to gameplay and cultural elements, like correcting the order of characters on the coin talisman that holds your resurrection power. For the game's pending Chinese localization, they helped select the Chinese voice actors and sat in on recording sessions to ensure the dialogue was representative of how Chinese people speak to each other. Liu and Zhu were also responsible for connecting Sloclap with consultants in China who provided feedback on everything down to the smallest detail. There's an anecdote both Tarno and Liu shared about washing machines in the background of the game's first level being swapped from front loading to top loading since the latter is the kind most Chinese would be familiar with."
They talked to two people.
Thank you for both your insight & the correction. I've since made the necessary changes to the OP. I've also sent a request to have the title changed in accordance with what you mentioned.My take as a Singaporean Chinese. (Born in Hong Kong) Purely reacting to the thoughts put on this forum, I have not played the game yet.
If you are located now in HK or Shenzen, chances are that Cantonese and Mandarin will be mixed here and there. It's not that big of a deal.
"Sifu" is Cantonese way of spelling, Mandarin (putonghua) will be "Shifu" in Pinyin.
Regarding mixture of English and Chinese graffiti, it might be common in HK, Singapore or Malaysia where there is a significant English speaking crowd too. And it might help English players creating ambiance, I think it's fine to chalk it up to game design.
Regarding the creator box, I am not too sure about the incense sticks and prayer beads. My first thought is...whose funeral is this?
I am fine with the tea set cos most of the reviewers in the West would not have one yet, and having one will be a good start to brewing some Chinese tea. (Maybe not a black teapot set...but ok)
If the game was based on Germany, it would be fine to include a German beer mug right? Is that cultural appropriation?
On a second take, the tea set, incense are common items used when you get accepted as a disciple under a martial arts sifu. This practice is still common in some Chinese martial arts schools. You will need to offer tea to the master and perhaps pray to the deities.
No idea about the beads, that's like including a rosary in a Assassin creed game set in the crusades. Maybe they were thinking about shaolin monks.
Fortunately, the coins came with the red string. That is a good luck charm to ward off bad luck. Still used in some Asian families.
At least they didn't mess up like the food recipe photos on Twitter. The coins alone sometimes are used for funerals, so putting some Chinese coins without the red string next to food is...very bad.
If someone is a racists should we listen to his points less? I normally would assume we should still consider his points.
But just a heads up, we have extreme people in Asia who somehow really hate the colonial west and would do anything just to throw shit at the concept of Western superiority.
Another tip, to OP, "Khee" is not how you address the author. His full name is "Chan Khee Hoon". His family name is Chan, and "first name" is Khee Hoon.
Most Western countries seem to put their first names first, so some Asians flip the names around hoping someone will call it right. This happens a lot for Koreans as well as their names are also based on a similar structure.
Calling him "Khee" is like saying "To" instead of "Tony" . Either put it as "Khee Hoon" for casual tone or "Mr Chan" or "Chan" if you want to be formal.
I originally didn't want to support the game because it's on Epic. But seems like there isnt much proper coverage on this forum so I might buy it tomorrow to give it a spin and give my take on it. Should I?
I think that is the same writer as this one.Yeah honestly this is super gross. Just the OP quote alone shows that this was such a lazy attempt at being "Chinese" when it's clear they hardly did their homework. I first heard of this issue from a Chinese writer on twitter, but oh no the person apparently hates white people (as a white person, I don't blame him!), so CLEARLY that invalidates any critique over this, clearly!
Thank you for both your insight & the correction. I've since made the necessary changes to the OP.
I don't want to take away from the article that this thread exists for, but I will threadmark the Verge article.Do you think it would be a good idea to include the Verge article in the OP too?
I don't want to take away from the article that this thread exists for, but I will threadmark the Verge article.
I appreciate this paragraph from the article (bolded is by me):
It's 2022 now, and many games have absolutely gone beyond mechanics and have been capable of doing more than that.
Also, after reading this article, how was Sleeping Dogs received? It was released in 2012 but I can't recall if there was any criticism concerning the Hong Kong setting.
They did. The credits features two largeish groups of Chinese consultants who worked with them on the game.No excuse not to bring in people to help you out that actually are part of what you're drawing from. It's laziness.
That's not the issue. The Wire was made by white people and there wasn't any controversy around that. The difference is that David Simon and Ed Burns was a journalist/police reporter and a detective beforehand. Even with that preexisting experience, both put in an immense amount of effort and time doing research. Prior to The Wire, Simon spent 3 year getting to know the various people living in a neighborhood in Baltimore that had a heavy amount drug trafficking. He did that just to write a single book.I really dislike this take.
Only chinese people can make a game/book/movie taking place in china ? Only europeans can make a game in europe or with castles ?
If there is one trace of racism or xenophobia in the game, i'm okay to put it in the trash forever but If people are offended for grammar errors, they are the problem.
So they just assigned you to a task you weren't prepared for at all just because you were the only person around who kinda knew what proper Arabic looks like? Damn, that's awful.I cannot read nor write Arabic and I was once tasked with placing/creating signage, graffiti and all that in a game and boy it was a harrowing experience.
When I was doing it - eventually I was the only one at the time who noticed it was going in the wrong direction and it was a hassle to get approval for the plugins that supported the language.
We had a consultant but he was not always there so you'd do like a months worth of work before he ever saw it- but at least we had it I guess.
I remember reading or whatching a video where they explained how they wanted to get it right, so they hired some kind of zen expert that even influenced the level design (in order to make a room zen, things must be placed in a specific manner I believe). But I can't find the source to post it here.I see mentions of "mosntly white" or "primarily white" devs. Has it been confirmed that there were no Chinese devs or consultants working on this game, and if there were, have they weighed in on the critcisms?
I'm more skeptical towards white people telling poc and black stories. By all means everyone should be doing extensive research and consulting when writing about a different culture from yours, but there's a power imbalance when it comes to white people feeling properly represented versus the rest of the world. I can't count how many times black stories alone have felt inauthentic cuz white writers thought they knew black culture.They had two consultants that got them in touch with more consultants in China who "provided feedback on everything".
2 options:
I work in China and asked people (from the game industry) what they thought about Sifu's errors: I could summarize it as 差不多.
- They didn't receive feedbacks properly or those consultants were not diligent enough.
- They did receive feedbacks but didn't have time to implement them.
Diasporas of any kind always have an extremely high bar for medias representing their culture, but spoiler alert: no one represents other cultures well enough. Have you seen Americans in Russian movies? Italians in French movies? Japanese in Thai dramas? Best you can do is a respectful homage to a culture you like, it's already much better than the racist and stereotypical shit we've produced for the past couple of thousand years.
I think Ghost of Tsushima, Sleeping Dogs and Sifu are a step in the right direction, but obviously they're not perfect. We read feedbacks, learn and do better next time.
I'd personally love to hear itMy take as a Singaporean Chinese. (Born in Hong Kong) Purely reacting to the thoughts put on this forum, I have not played the game yet.
If you are located now in HK or Shenzen, chances are that Cantonese and Mandarin will be mixed here and there. It's not that big of a deal.
"Sifu" is Cantonese way of spelling, Mandarin (putonghua) will be "Shifu" in Pinyin.
Regarding mixture of English and Chinese graffiti, it might be common in HK, Singapore or Malaysia where there is a significant English speaking crowd too. And it might help English players creating ambiance, I think it's fine to chalk it up to game design.
Regarding the creator box, I am not too sure about the incense sticks and prayer beads. My first thought is...whose funeral is this?
I am fine with the tea set cos most of the reviewers in the West would not have one yet, and having one will be a good start to brewing some Chinese tea. (Maybe not a black teapot set...but ok)
If the game was based on Germany, it would be fine to include a German beer mug right? Is that cultural appropriation?
On a second take, the tea set, incense are common items used when you get accepted as a disciple under a martial arts sifu. This practice is still common in some Chinese martial arts schools. You will need to offer tea to the master and perhaps pray to the deities.
No idea about the beads, that's like including a rosary in a Assassin creed game set in the crusades. Maybe they were thinking about shaolin monks.
Fortunately, the coins came with the red string. That is a good luck charm to ward off bad luck. Still used in some Asian families.
At least they didn't mess up like the food recipe photos on Twitter. The coins alone sometimes are used for funerals, so putting some Chinese coins without the red string next to food is...very bad.
If someone is a racists should we listen to his points less? I normally would assume we should still consider his points.
But just a heads up, we have extreme people in Asia who somehow really hate the colonial west and would do anything just to throw shit at the concept of Western superiority.
Another tip, to OP, "Khee" is not how you address the author. His full name is "Chan Khee Hoon". His family name is Chan, and "first name" is Khee Hoon.
Most Western countries seem to put their first names first, so some Asians flip the names around hoping someone will call it right. This happens a lot for Koreans as well as their names are also based on a similar structure.
Calling him "Khee" is like saying "To" instead of "Tony" . Either put it as "Khee Hoon" for casual tone or "Mr Chan" or "Chan" if you want to be formal.
I originally didn't want to support the game because it's on Epic. But seems like there isnt much proper coverage on this forum so I might buy it tomorrow to give it a spin and give my take on it. Should I?
If you're gonna take on a project like this, you need to make sure you're authentic to the culture in question. And while the Verge article mentions that there were Chinese consultants, the devs clearly didn't listen. Hiring Chinese developers for the project would've gone a long way in helping catch these issues early on.I understand it is generally best to not partake in these types of threads if you don't really agree because it can take away from an important conversation, but I also think it is important to keep criticisms fair so as they don't entirely loose their value to the majority. Although I agree with this article in a basic sense, the OP, and think this thread deserves to exist, a few things I'd like to point out
1. It is a small indie developer doing a fairly ambitious project for the budget. Often times larger games from companies like Ubisoft have entire positions dedicated to researching the setting and culture that they are working and people still complain that isn't enough, this game obviously did/does not have that in their budget. I keep seeing people say they should've had a more diverse development crew from the start but imagine being an Asian guy working on textures and then the whole team keeps consulting you for literally everything. That is assuming there is an abundance of French/Asian game developers that also have skills suited towards this game..... It's a French company, It'd have to be an entirely separate hire to have a chance at appeasing the people here, that isn't a small ask for a indie studio.
2. Some of what people here seem to consider hamfisted is very directly ripped from movies like The Raid, Old Boy, etc...old hong kong action flicks....that are not American. Grammar errors are different but you cant really judge it for being campy or having a small stereotype here and there when that is often in the source material.
3. There is very, VERY clearly no malice.
so it talking about this stuff cool? Yeah, fans should point it out, just really doesn't seem like a place for Americans to be outraged let alone strait up condemning them with "we need to do betters".....and as for the people who are acting like there is no world in which Chinese people could be being a little sensitive, Chinese nationalists cancel culture is absolutely out of control so that is just an extremely weird take, honestly feels more like an attempt to bait.
If these mistakes are annoying to you, cool say it, if you hope studios try to do better in the future with this type of stuff, cool I do too, but imo coming out with terms like "soulless caricature"...frankly this article has done nothing at all to convince me it is deserving of such judgement, and if a foreign, indie studio wanted to take a shot at a southern North American setting and some things ended up a little off, I certainly would hope that this forum would have some basic human understanding and point out the mistakes without calling the entire work a soulless empty shell
100% agree, but I do think there should be a difference in the severity of the tone. This is deserving of constructive feedback imo, not hate or like I said the outrage a title like "sifu is a soulless caricature" implies. To me it isn't really fair to an indie studio ....although they could've done a better job, feel like they clearly tried their best to represent a culture they feel they are big fans of and FOR ME I don't think it is offensive enough to literally boycott the game even if I hope they hold more weight into details as they grow. Just dunno who playing this game right now could possibly call it soulless :l just isn'tIf you're gonna take on a project like this, you need to make sure you're authentic to the culture in question. And while the Verge article mentions that there were Chinese consultants, the devs clearly didn't listen. Hiring Chinese developers for the project would've gone a long way in helping catch these issues early on.
As for your statement about there being no malice, that doesn't mean that these issues shouldn't be called. Ignorance may not be as bad a malice, but it's still bad. I should know, I discussed similar ignorance regarding anti-Blackness in Smash a while back.
If you're interested in the game, I'd be interested to hear your thoughts about it. And we all could use your perspective on it, not sure if we have that many Chinese voices here. So if you end up playing it, please do share your experience.My take as a Singaporean Chinese. (Born in Hong Kong) Purely reacting to the thoughts put on this forum, I have not played the game yet.
If you are located now in HK or Shenzen, chances are that Cantonese and Mandarin will be mixed here and there. It's not that big of a deal.
"Sifu" is Cantonese way of spelling, Mandarin (putonghua) will be "Shifu" in Pinyin.
Regarding mixture of English and Chinese graffiti, it might be common in HK, Singapore or Malaysia where there is a significant English speaking crowd too. And it might help English players creating ambiance, I think it's fine to chalk it up to game design.
Regarding the creator box, I am not too sure about the incense sticks and prayer beads. My first thought is...whose funeral is this?
I am fine with the tea set cos most of the reviewers in the West would not have one yet, and having one will be a good start to brewing some Chinese tea. (Maybe not a black teapot set...but ok)
If the game was based on Germany, it would be fine to include a German beer mug right? Is that cultural appropriation?
On a second take, the tea set, incense are common items used when you get accepted as a disciple under a martial arts sifu. This practice is still common in some Chinese martial arts schools. You will need to offer tea to the master and perhaps pray to the deities.
No idea about the beads, that's like including a rosary in a Assassin creed game set in the crusades. Maybe they were thinking about shaolin monks.
Fortunately, the coins came with the red string. That is a good luck charm to ward off bad luck. Still used in some Asian families.
At least they didn't mess up like the food recipe photos on Twitter. The coins alone sometimes are used for funerals, so putting some Chinese coins without the red string next to food is...very bad.
If someone is a racists should we listen to his points less? I normally would assume we should still consider his points.
But just a heads up, we have extreme people in Asia who somehow really hate the colonial west and would do anything just to throw shit at the concept of Western superiority.
Another tip, to OP, "Khee" is not how you address the author. His full name is "Chan Khee Hoon". His family name is Chan, and "first name" is Khee Hoon.
Most Western countries seem to put their first names first, so some Asians flip the names around hoping someone will call it right. This happens a lot for Koreans as well as their names are also based on a similar structure.
Calling him "Khee" is like saying "To" instead of "Tony" . Either put it as "Khee Hoon" for casual tone or "Mr Chan" or "Chan" if you want to be formal.
I originally didn't want to support the game because it's on Epic. But seems like there isnt much proper coverage on this forum so I might buy it tomorrow to give it a spin and give my take on it. Should I?
Is that what the article is saying? Try giving it and this thread another readI really dislike this take.
Only chinese people can make a game/book/movie taking place in china ? Only europeans can make a game in europe or with castles ?
If there is one trace of racism or xenophobia in the game, i'm okay to put it in the trash forever but If people are offended for grammar errors, they are the problem.
That's really bad.I'm watching a bit played by Nextlander. Surprised and annoyed at the amount of chinese characters that pop up in the UI.
Most of them are whatever if even I'm not thrilled (like XP showing as "经历" instead of "经验" which is actually use for xp points in chinese games. The former is "an memorable experience" vs the latter "a good amount of experience in fighting", but that's minor) However, "adding "坠" on the UI at death is google translate level of error, like is the game just trying to look cool like Sekiro? It does mean "fall", but as far as I've ever encountered, never meant for knocked down by combat or death (has to fall some distance to be applicable)