Das "down" bringt mich auch dazu. Bist also nicht allein da draußen. Ist aber auch eine bescheuerte Redewendung.
Telefongespräche auf Englisch sind aber auch das allerschlimmste. Find ich immer furchtbar unangenehm. Schriftlich hast du ja alle Zeit der Welt und kannst zur Not was googlen, aber im direkten Gespräch kriegst du dann das Stammeln. Die Leute akustisch zu verstehen bringt ja auch nochmal eine zusätzliche Komponente mit rein. Am besten ist der andere auch kein Native Speaker, dann prallt da Halbwissen von beiden Seiten aufeinander, am besten noch mit hartem Akzent.
Ich hatte es mal, dass eine Partnerstation in den Niederlanden fragte, ob wir ihnen für Dienst XY was extra berechnen - will you charge us for it. Bis dato kannte ich charge aber nur im Zusammenhang "to be in charge" und hab halt gar nicht gerafft, was sie jetzt von mir will. Dann auch nur so: "... I... don't know...? ..." XD
Am alleroberschlimmsten
"That makes no sense"
"Das macht keinen Sinn"
Telefongespräche auf Englisch sind aber auch das allerschlimmste. Find ich immer furchtbar unangenehm. Schriftlich hast du ja alle Zeit der Welt und kannst zur Not was googlen, aber im direkten Gespräch kriegst du dann das Stammeln. Die Leute akustisch zu verstehen bringt ja auch nochmal eine zusätzliche Komponente mit rein. Am besten ist der andere auch kein Native Speaker, dann prallt da Halbwissen von beiden Seiten aufeinander, am besten noch mit hartem Akzent.
Ich hatte es mal, dass eine Partnerstation in den Niederlanden fragte, ob wir ihnen für Dienst XY was extra berechnen - will you charge us for it. Bis dato kannte ich charge aber nur im Zusammenhang "to be in charge" und hab halt gar nicht gerafft, was sie jetzt von mir will. Dann auch nur so: "... I... don't know...? ..." XD
Da krieg ich ja schon beim Lesen der Story Schweißausbrüche. 😅Pro Level Telefonat: Taiwan mit Hall auf der Leitung. Der Typ klang wie die taiwanesischen Beastie Boys. Und irgendwie fühlt man sich dann auch schlecht, wenn man zig mal nachfragt, ob er es noch einmal wiederholen kann.
Streng genommen muss es "Das ergibt keinen Sinn" heißen. Man darf "make" hier nicht mit "machen" übersetzen. Dann würde es sozusagen Sinn herstellen. Ein wenig wie man "I do my homework" sagt und nicht "I make my homework".Oh jesus, ich sage das ständig. Was wäre eine bessere Übersetzung?
"Das stimmt doch nicht" glaube ich?
Etwas kann aber durchaus Spaß machen, also greift die Logik, dass man immaterielle Dinge nicht "machen" kann, aus meiner Sicht nicht. Außerdem wurde "Sinn machen" schon von Goethe verwendet, beides hätte nur mal jemand dem Schreiberling von "Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod" sagen sollen 😉Streng genommen muss es "Das ergibt Sinn" heißen. Man darf "make" hier nicht mit "machen" übersetzen. Dann würde es sozusagen Sinn herstellen. Ein wenig wie man "I do my homework" sagt und nicht "I make my homework".
Das ist aber etwas, was gefühlt 90% aller Deutschen falsch machen. Ich würde das als korrekt im Umgangssprachlichen Sinne bezeichnen. ;D
Da krieg ich ja schon beim Lesen der Story Schweißausbrüche. 😅
Streng genommen muss es "Das ergibt Sinn" heißen. Man darf "make" hier nicht mit "machen" übersetzen. Dann würde es sozusagen Sinn herstellen. Ein wenig wie man "I do my homework" sagt und nicht "I make my homework".
Das ist aber etwas, was gefühlt 90% aller Deutschen falsch machen. Ich würde das als korrekt im Umgangssprachlichen Sinne bezeichnen. ;D
Ich kann nur wiedergeben, was so gesagt wird. Aus allem anderen halte ich mich raus. XDEtwas kann aber durchaus Spaß machen, also greift die Logik, dass man immaterielle Dinge nicht "machen" kann, aus meiner Sicht nicht. Außerdem wurde "Sinn machen" schon von Goethe verwendet, beides hätte nur mal jemand dem Schreiberling von "Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod" sagen sollen 😉
Ups, natürlich. Die Verneinung hab ich an der Stelle völlig vergessen. :>
Oh jesus, ich sage das ständig. Was wäre eine bessere Übersetzung?
"Das stimmt doch nicht" glaube ich?
Sprache entwickelt sich. Manchmal nur auf seltsame Art und Weise...Die Übersetzung ist okay, ist nur lustig wie schnell und weitflächig "macht Sinn" im deutschen Alltag das feinere "ergibt Sinn" verdrängt hat, weil so gut wie jeder Deutsche heutzutage ein bisschen englisch denkt.
Und wir sagen auch "2 + 2 macht 4", deswegen erkenne ich keinen Verstoß gegen die sprachliche Logik.
Wenn ich höre, dass jemand "einen guten Job gemacht hat", mahle ich trotzdem mit den Kiefern.
Pro Level Telefonat: Taiwan mit Hall auf der Leitung. Der Typ klang wie die taiwanesischen Beastie Boys. Und irgendwie fühlt man sich dann auch schlecht, wenn man zig mal nachfragt, ob er es noch einmal wiederholen kann.
Die Übersetzung ist okay, ist nur lustig wie schnell und weitflächig "macht Sinn" im deutschen Alltag das feinere "ergibt Sinn" verdrängt hat, weil so gut wie jeder Deutsche heutzutage ein bisschen englisch denkt.
Und wir sagen auch "2 + 2 macht 4", deswegen erkenne ich keinen Verstoß gegen die sprachliche Logik.
Wenn ich höre, dass jemand "einen guten Job gemacht hat", mahle ich trotzdem mit den Kiefern.
Wir brauchen noch Dirndel und Lederhosen!
Internet was a mistake... (no front!)Dieses Jahr stimmen die Jugendlichen selbst über das Jugendwort des Jahres ab. Das Problem dabei sind natürlich die Jugendlichen. Denn nun kämpft "Mittwoch" gegen "Schabernack".
Schabernack ist allerdings auch ein duftes linguistisches Konstrukt sondergleichen!
Nein.
Das ist so ziemlich das einzig gute, was beim Umzug meiner Firma bei rumgekommen ist - Klimaanlage!Ich glaube Deutschland muss in den nächsten Jahren deutlich aufrüsten was Klimaanlagen angeht.
Ist ja jetzt schon nicht auszuhalten und das wird nur noch schlimmer.
Aber worüber sollen wir dann im Sommer meckern?Ich glaube Deutschland muss in den nächsten Jahren deutlich aufrüsten was Klimaanlagen angeht.
Ist ja jetzt schon nicht auszuhalten und das wird nur noch schlimmer.
Aber worüber sollen wir dann im Sommer meckern?
Den Deutschen das Meckern wegnehmen ist auch keine gute Idee.
"Ich schwitz wie ein Schwein wenn ich bloß an die Stromrechnung denke."
Meckern geht immer.
Aber ist es wirklich deutsch, wenn man seinen Wagen der Gefahr aussetzt beschädigt zu werden? 🤔🤔Ich hab mich heute richtig schön deutsch verhalten.
Beim Lidl hat einer seinen großen Wagen direkt im Eingang stehen lassen. Wirklich direkt nach der Schranke hat er angehalten und ist alleine weiter gerannt, sich was anzugucken, so dass ich mit meinem kleinen Wagen wirklich nicht weiter rein kam.
Da ich ohnehin aus diversen Gründen schon so einen Hals hatte, hab ich meinen Wagen schön in seinen reinkrachen lassen, der dadurch etwas weiter nach vorne gerollt ist und ich ihn dann umfahren konnte. Im vorbeigehen habe ich den Besitzer missbilligend angeschaut und den Kopf geschüttelt.
Oh boy oh boy oh boy. 🙈
Huch. Jetzt, wo du's sagst... Die Sekunde hätte ich mir wohl nehmen sollen, Einkaufswagen auszuschreiben. 🙀
Attila lässt grüßen. Fucking nutjobs...Ein Demonstrant an der Spitze der Demo beschimpft die Polizisten: "Was ihr hier macht, übertrifft die Brutalität der Gestapo im 3. Reich."
Fast auf allen Fotos von den demos ist die Reichsflagge irgendwo zu sehen...Was soll man dazu noch sagen. die rechten haben die ganzen Corona Leugner Events gekapert und werden das nutzen um sich zu vermehren. Traurig.