• Ever wanted an RSS feed of all your favorite gaming news sites? Go check out our new Gaming Headlines feed! Read more about it here.

What is the most German thing?

  • Lederhosen

    Votes: 2 1.6%
  • An der Kasse in Rekordgeschwindigkeit Einpacken

    Votes: 42 33.1%
  • Lüften

    Votes: 14 11.0%
  • Sandalen mit Socken

    Votes: 16 12.6%
  • Pünktliche Züge die nicht wirklich pünktlich sind

    Votes: 26 20.5%
  • Am Ruhetag nicht Rasen mähen

    Votes: 16 12.6%
  • Thor: Die dunkele Welt

    Votes: 11 8.7%

  • Total voters
    127

s.p4m

Member
Oct 27, 2017
78
Ich hab was ähnlich dummes geschafft und während meine ausland Semester "awesome" mit "awful" vertauscht. Hab ein paar interessante blicke bekommen
 
Oh, ich hab das gerne mit inferior / superior.
Wenn ich "double down" lese, ist mein erster Impuls auch immer noch, es mit "zurück rudern" zu assoziieren, was ja tatsächlich das Gegeneteil ist, und ich kann auch gar nicht mal genau erklären, wie das kommt. 🙄
 
Ridiculous oder gorgeous sind auch so schlimme Wörter. Und bei definitely kürze ich sehr gern mit def ab.
Dafür kann ich fehlerfrei Mississippi buchstabieren, Peanuts sei Dank. 😅

Das "down" bringt mich auch dazu. Bist also nicht allein da draußen. Ist aber auch eine bescheuerte Redewendung.
tenor.gif
 

Jannyish

Member
Dec 16, 2017
803
In meinem Fall war es in meiner Teenager Zeit ein Skype Anruf mit zwei Britinnen. Wir sind auf McDonald's gekommen und ich hab von der "Sweet n Sour Sausage" geredet, die man hier zu den Nuggets bekommt. Ja. Sausage. Natürlich sagten sie mir dann, dass es sowas in Großbritannien nicht gäbe, woraufhin ich empört war und als Antwort kam eine Menge kichern und "You Germans and your sausages."

Das beste ist, ich hab es erst gemerkt, als ich einem deutschen Freund erzählte, dass es in Großbritannien keine Sweet n Sour Sausage gäbe. Er sagte dann nur "Du weißt aber schon, dass Sausage Wurst heißt?"

🤦‍♀️🤦‍♀️🤦‍♀️😂
 
Telefongespräche auf Englisch sind aber auch das allerschlimmste. Find ich immer furchtbar unangenehm. Schriftlich hast du ja alle Zeit der Welt und kannst zur Not was googlen, aber im direkten Gespräch kriegst du dann das Stammeln. Die Leute akustisch zu verstehen bringt ja auch nochmal eine zusätzliche Komponente mit rein. Am besten ist der andere auch kein Native Speaker, dann prallt da Halbwissen von beiden Seiten aufeinander, am besten noch mit hartem Akzent.
Ich hatte es mal, dass eine Partnerstation in den Niederlanden fragte, ob wir ihnen für Dienst XY was extra berechnen - will you charge us for it. Bis dato kannte ich charge aber nur im Zusammenhang "to be in charge" und hab halt gar nicht gerafft, was sie jetzt von mir will. Dann auch nur so: "... I... don't know...? ..." XD
 

Jannyish

Member
Dec 16, 2017
803
Telefongespräche auf Englisch sind aber auch das allerschlimmste. Find ich immer furchtbar unangenehm. Schriftlich hast du ja alle Zeit der Welt und kannst zur Not was googlen, aber im direkten Gespräch kriegst du dann das Stammeln. Die Leute akustisch zu verstehen bringt ja auch nochmal eine zusätzliche Komponente mit rein. Am besten ist der andere auch kein Native Speaker, dann prallt da Halbwissen von beiden Seiten aufeinander, am besten noch mit hartem Akzent.
Ich hatte es mal, dass eine Partnerstation in den Niederlanden fragte, ob wir ihnen für Dienst XY was extra berechnen - will you charge us for it. Bis dato kannte ich charge aber nur im Zusammenhang "to be in charge" und hab halt gar nicht gerafft, was sie jetzt von mir will. Dann auch nur so: "... I... don't know...? ..." XD

Inzwischen komme ich auch mit Telefonaten auf Englisch klar (aber du hast Recht, die sind am Schwersten, weil man dann auch nicht unterstützend Lippenlesen kann). Meine amerikanischen Freunde verstehe ich auch gut (& sie sind ganz verblüfft, wie schnell ich auch englisch spreche). Aber ich hab das nach der Schule auch studiert, und die Unis sind da ganz clever... Wenn die Dozenten kein Deutsch können, dann bist du quasi auch zu Englisch gezwungen....

Aber es kann halt nicht jeder Englisch studiert haben, und ich finde es dann schon wichtig, dass deutsche Untertitel auch GUT sind. Um zum ursprünglichen Thema zurück zu kommen 😂
 

vitacola

Member
May 23, 2018
217
l.sn.de
Pro Level Telefonat: Taiwan mit Hall auf der Leitung. Der Typ klang wie die taiwanesischen Beastie Boys. Und irgendwie fühlt man sich dann auch schlecht, wenn man zig mal nachfragt, ob er es noch einmal wiederholen kann.
 
Dec 31, 2017
7,085
Am alleroberschlimmsten

"That makes no sense"
"Das macht keinen Sinn"

Oh jesus, ich sage das ständig. Was wäre eine bessere Übersetzung?

"Das stimmt doch nicht" glaube ich?

Telefongespräche auf Englisch sind aber auch das allerschlimmste. Find ich immer furchtbar unangenehm. Schriftlich hast du ja alle Zeit der Welt und kannst zur Not was googlen, aber im direkten Gespräch kriegst du dann das Stammeln. Die Leute akustisch zu verstehen bringt ja auch nochmal eine zusätzliche Komponente mit rein. Am besten ist der andere auch kein Native Speaker, dann prallt da Halbwissen von beiden Seiten aufeinander, am besten noch mit hartem Akzent.
Ich hatte es mal, dass eine Partnerstation in den Niederlanden fragte, ob wir ihnen für Dienst XY was extra berechnen - will you charge us for it. Bis dato kannte ich charge aber nur im Zusammenhang "to be in charge" und hab halt gar nicht gerafft, was sie jetzt von mir will. Dann auch nur so: "... I... don't know...? ..." XD

Wenn ich dich vielleicht ein bisschen trösten darf, kann ich gar kein Deutsch beim Telefongespräch verstehen. "Könnten Sie das bitte wiederholen" ist bestimmt meine am meisten verwendete Redewendung.


Aber wie du gesagt hast, manche Wörter und Konstruktionen sind nicht intuitiv zu verstehen. Dafür braucht man Jahre glaube ich. Trotzdem bin ich immer so beeindruckt davon, wie gut die Deutschen Englisch sprechen können. Ich kann mir nur wünschen, dass eines Tages meine Deutschkentnisse halb so gut sein werden.

Apropos Deutschkentnisse, ich muss meine B2-Prüfung in einem Monat ablegen ;_;
 
Last edited:
Pro Level Telefonat: Taiwan mit Hall auf der Leitung. Der Typ klang wie die taiwanesischen Beastie Boys. Und irgendwie fühlt man sich dann auch schlecht, wenn man zig mal nachfragt, ob er es noch einmal wiederholen kann.
Da krieg ich ja schon beim Lesen der Story Schweißausbrüche. 😅
Oh jesus, ich sage das ständig. Was wäre eine bessere Übersetzung?

"Das stimmt doch nicht" glaube ich?
Streng genommen muss es "Das ergibt keinen Sinn" heißen. Man darf "make" hier nicht mit "machen" übersetzen. Dann würde es sozusagen Sinn herstellen. Ein wenig wie man "I do my homework" sagt und nicht "I make my homework".
Das ist aber etwas, was gefühlt 90% aller Deutschen falsch machen. Ich würde das als korrekt im Umgangssprachlichen Sinne bezeichnen. ;D
 
Last edited:

Irminsul

Member
Oct 25, 2017
3,034
Streng genommen muss es "Das ergibt Sinn" heißen. Man darf "make" hier nicht mit "machen" übersetzen. Dann würde es sozusagen Sinn herstellen. Ein wenig wie man "I do my homework" sagt und nicht "I make my homework".
Das ist aber etwas, was gefühlt 90% aller Deutschen falsch machen. Ich würde das als korrekt im Umgangssprachlichen Sinne bezeichnen. ;D
Etwas kann aber durchaus Spaß machen, also greift die Logik, dass man immaterielle Dinge nicht "machen" kann, aus meiner Sicht nicht. Außerdem wurde "Sinn machen" schon von Goethe verwendet, beides hätte nur mal jemand dem Schreiberling von "Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod" sagen sollen 😉
 

DaddyCool

Member
Jul 10, 2020
4
Da krieg ich ja schon beim Lesen der Story Schweißausbrüche. 😅

Streng genommen muss es "Das ergibt Sinn" heißen. Man darf "make" hier nicht mit "machen" übersetzen. Dann würde es sozusagen Sinn herstellen. Ein wenig wie man "I do my homework" sagt und nicht "I make my homework".
Das ist aber etwas, was gefühlt 90% aller Deutschen falsch machen. Ich würde das als korrekt im Umgangssprachlichen Sinne bezeichnen. ;D

Müsste es nicht das ergibt keinen Sinn sein?
 
Etwas kann aber durchaus Spaß machen, also greift die Logik, dass man immaterielle Dinge nicht "machen" kann, aus meiner Sicht nicht. Außerdem wurde "Sinn machen" schon von Goethe verwendet, beides hätte nur mal jemand dem Schreiberling von "Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod" sagen sollen 😉
Ich kann nur wiedergeben, was so gesagt wird. Aus allem anderen halte ich mich raus. XD
Aber "einzigste" wäre etwas, da zieht sich mir alles zusammen. 😬
Müsste es nicht das ergibt keinen Sinn sein?
Ups, natürlich. Die Verneinung hab ich an der Stelle völlig vergessen. :>
 

Sheldon

Member
Oct 27, 2017
5,331
Ruhrgebiet, Germany
Oh jesus, ich sage das ständig. Was wäre eine bessere Übersetzung?

"Das stimmt doch nicht" glaube ich?

Die Übersetzung ist okay, ist nur lustig wie schnell und weitflächig "macht Sinn" im deutschen Alltag das feinere "ergibt Sinn" verdrängt hat, weil so gut wie jeder Deutsche heutzutage ein bisschen englisch denkt.

Und wir sagen auch "2 + 2 macht 4", deswegen erkenne ich keinen Verstoß gegen die sprachliche Logik.

Wenn ich höre, dass jemand "einen guten Job gemacht hat", mahle ich trotzdem mit den Kiefern.
 

tokubek

Self-requested ban
Banned
Nov 2, 2017
469
Germany
Die Übersetzung ist okay, ist nur lustig wie schnell und weitflächig "macht Sinn" im deutschen Alltag das feinere "ergibt Sinn" verdrängt hat, weil so gut wie jeder Deutsche heutzutage ein bisschen englisch denkt.

Und wir sagen auch "2 + 2 macht 4", deswegen erkenne ich keinen Verstoß gegen die sprachliche Logik.

Wenn ich höre, dass jemand "einen guten Job gemacht hat", mahle ich trotzdem mit den Kiefern.
Sprache entwickelt sich. Manchmal nur auf seltsame Art und Weise...
 

Mendrox

Banned
Oct 26, 2017
9,439
Pro Level Telefonat: Taiwan mit Hall auf der Leitung. Der Typ klang wie die taiwanesischen Beastie Boys. Und irgendwie fühlt man sich dann auch schlecht, wenn man zig mal nachfragt, ob er es noch einmal wiederholen kann.

Ich mach sowas schon gar nicht mehr und die sollen mir direkt eine Mail schreiben. Wer denkt, dass er als Deutscher schlecht Englisch spricht/schreibt der arbeitet nicht mit Kunden weltweit... Manche Leute kann man einfach nicht am Telefon verstehen.

Die Übersetzung ist okay, ist nur lustig wie schnell und weitflächig "macht Sinn" im deutschen Alltag das feinere "ergibt Sinn" verdrängt hat, weil so gut wie jeder Deutsche heutzutage ein bisschen englisch denkt.

Und wir sagen auch "2 + 2 macht 4", deswegen erkenne ich keinen Verstoß gegen die sprachliche Logik.

Wenn ich höre, dass jemand "einen guten Job gemacht hat", mahle ich trotzdem mit den Kiefern.

Hab 3-4 mal versucht Leute darauf hinzuweisen und "ergibt Sinn" gibt es einfach nicht mehr lol
 

vitacola

Member
May 23, 2018
217
l.sn.de
Ja. Heißt bloß nicht Radeberger.

Kommt halt auf die Region an.
In Dresden gibt es die Neustädter Brauerei z.B. mit Elbhang Rot und einem gängigen Hellen. Gleich nebenan aus Görlitz braut Landskron ganz ordentliche Erzeugnisse. Das Naturradler von Feldschlösschen kann man auch trinken.
In Chemnitz ist das Braustolz ganz okay.
Leipzig trumpft mit der Gose auf. Ist aber wahrscheinlich nicht für alle Biertrinker etwas.

Das fällt mir jetzt so spontan ein.
 
Last edited:

1.21Gigawatts

Banned
Oct 25, 2017
3,278
Munich
Ich glaube Deutschland muss in den nächsten Jahren deutlich aufrüsten was Klimaanlagen angeht.
Ist ja jetzt schon nicht auszuhalten und das wird nur noch schlimmer.
 

Tyaren

Character Artist
Verified
Oct 25, 2017
24,717
Da einige hier geteilt haben, welche englischen Begriffe sie verwechseln oder nicht richtig buchstabieren: Mich hat nach vielen, vielen Jahren erst vor kurzem jemand hier im Forum darauf aufmerksam gemacht, dass es nicht "medievil" ist, wie das Spiel, sondern normalerweise "medieval". Und ich hab mich immer gefragt, was das evil in dem Wort zu suchen hat, wenn ich es mal wo geschrieben habe, lol.
 
Ich hab mich heute richtig schön deutsch verhalten.
Beim Lidl hat einer seinen großen Wagen direkt im Eingang stehen lassen. Wirklich direkt nach der Schranke hat er angehalten und ist alleine weiter gerannt, sich was anzugucken, so dass ich mit meinem kleinen Wagen wirklich nicht weiter rein kam.
Da ich ohnehin aus diversen Gründen schon so einen Hals hatte, hab ich meinen Wagen schön in seinen reinkrachen lassen, der dadurch etwas weiter nach vorne gerollt ist und ich ihn dann umfahren konnte. Im vorbeigehen habe ich den Besitzer missbilligend angeschaut und den Kopf geschüttelt.
Oh boy oh boy oh boy. 🙈
 

s.p4m

Member
Oct 27, 2017
78
Ich hab mich heute richtig schön deutsch verhalten.
Beim Lidl hat einer seinen großen Wagen direkt im Eingang stehen lassen. Wirklich direkt nach der Schranke hat er angehalten und ist alleine weiter gerannt, sich was anzugucken, so dass ich mit meinem kleinen Wagen wirklich nicht weiter rein kam.
Da ich ohnehin aus diversen Gründen schon so einen Hals hatte, hab ich meinen Wagen schön in seinen reinkrachen lassen, der dadurch etwas weiter nach vorne gerollt ist und ich ihn dann umfahren konnte. Im vorbeigehen habe ich den Besitzer missbilligend angeschaut und den Kopf geschüttelt.
Oh boy oh boy oh boy. 🙈
Aber ist es wirklich deutsch, wenn man seinen Wagen der Gefahr aussetzt beschädigt zu werden? 🤔🤔
 

Donos

Member
Nov 15, 2017
6,526
demo in Berlin wird aufgelöst, wie zu erwarten.

Ein Demonstrant an der Spitze der Demo beschimpft die Polizisten: "Was ihr hier macht, übertrifft die Brutalität der Gestapo im 3. Reich."
Attila lässt grüßen. Fucking nutjobs...