Struggling to really buy that reading what the translation team does is going to sway opinion of the core writing. Anything good that comes of it is going to be praise for the localisation team, not the writing. 'That's a good turd-polishing exercise you did there'. We already have a complete existing text. It's fair game to criticise that text, especially when any 'gotcha' people will come back with to prove it somehow isn't transphobic are tiny details that don't impact the core issue.
Because, bluntly, what can you say or point out that makes what we already have non-problematic? It's little details. Take, for example, the original idea that we are in a timeline that 'makes things better for everyone'. Yeah, that's crummy. Now that has been disproven, and...it's still crummy.
There is no context that you can add that cleans up the Time-Travel Wedding scene in a way that isn't, at least, grossly disrespectful. Nobody beyond Catherine and Erica have big Butterfly Effect changes applied to them. An active decision was made to have Erica specifically affected, so a cis audience could voyeuristically see Erica pre-transition.
You can point out nuances of translation or what the localisation team will do, about how Erica knows she's trans and is just delaying it, but the answer is so bloody what when, at the end of it all, the ending throws Erica in front of us for laughs.
You can't Context your way out of that.
Because, bluntly, what can you say or point out that makes what we already have non-problematic? It's little details. Take, for example, the original idea that we are in a timeline that 'makes things better for everyone'. Yeah, that's crummy. Now that has been disproven, and...it's still crummy.
There is no context that you can add that cleans up the Time-Travel Wedding scene in a way that isn't, at least, grossly disrespectful. Nobody beyond Catherine and Erica have big Butterfly Effect changes applied to them. An active decision was made to have Erica specifically affected, so a cis audience could voyeuristically see Erica pre-transition.
You can point out nuances of translation or what the localisation team will do, about how Erica knows she's trans and is just delaying it, but the answer is so bloody what when, at the end of it all, the ending throws Erica in front of us for laughs.
You can't Context your way out of that.