I'm Spanish and absolutely detest dubs, and contend to this day that the practice contributes to the absolutely abysmal levels of English fluency in society at large - to say nothing of butchering the original creative work. subs all day every day
that said, I have to say it was a very charming and funny experience when, on visiting a flemish friend in brussels, we went to the cinema and I saw bilingual subs - I'd never seen two different language sub tracks in the same screening before! I live in finland now and it's a similar story with Finnish and Swedish at the cinema - and, sure, it takes up more screen space, but I don't mind at all
This is it for me. It's how did I originally hear it. Sailor moon, DBZ, Ranma, caballeros del zodiaco, all in Spanish.I feel that way about Ranma 1/2, but probably because that's how I was introduced to the series 🤷🏽‍♂️
I wonder if Ranma 1/2 is still being aired in Mexico.
This may be a semi-related inquiry but I would like to find people think of it.
Is there anybody who has experience with dubs/subs outside of anime that would be able to comment on whether the preference may be caused by a fetishisation of Japanese culture? I'm definitely interested in the fetishisation in general; it's odd.
It doesn't sound like a meme to me but I do find the silly exclamations very distracting. One of the reasons why you shouldn't learn Japanese from anime is because no one speaks like anime characters do. Many, many people fall into this trap and the moment they speak it is 100% clear their primary form of language practice was anime.
I keep getting some German ad about Captain Marvel on Disney Plus, and every time I see it, I'm blown away by how awful the dub is. It also doesn't fit at all.Nowadays voice actors often don't even see the movie they are dubbing right now before them because of piracy concerns, and the voice acting feels really detached and unnatural from the movie. Whenever I see a german dubbed movie trailer, I really pity the people who actually prefer dubs, because they get such a lackluster quality these days.
Unless you speak the original language the show was made in, how can you tell if its a good quality (sub) or not?
That's what I don't understand about sub vs dub arguments. I watch both but I can't make a judgment on the quality of the sub. I'm actually more focused on reading the subtitles and watching the action vs listening to the audio to a large extent.
Unless you speak the original language the show was made in, how can you tell if its a good quality (sub) or not?
That's what I don't understand about sub vs dub arguments. I watch both but I can't make a judgment on the quality of the sub. I'm actually more focused on reading the subtitles and watching the action vs listening to the audio to a large extent.
Japanese VA's are better... at japanese anime. There are a lot of mannerisms and details to how dialogue is written and acted in Japanese that is just too different to most western languages to get a really faithful dub, especially in English since it's such a limited language in comparison (Portuguese is much richer for example).Well, if some groups of fans are to be believed, Japanese voice actors are simply better. And that other languages don't really care about voice acting.
Unless you speak the original language the show was made in, how can you tell if its a good quality (sub) or not?
That's what I don't understand about sub vs dub arguments. I watch both but I can't make a judgment on the quality of the sub. I'm actually more focused on reading the subtitles and watching the action vs listening to the audio to a large extent.
You can see every movie subbed in Paris thankfully, even children movies. Every theater chains show both dubbed and subbed version here.Yeah, dubs are terrible. Everytime I see one I cringe so hard. I did notice on my travels that you can see original versions in the bigger cities too. I've been to the cinema in Paris for instance and sometimes had the choice between dub and sub.
And a little anecdote about the double subs. First time I saw a subbed movie as a kid (I think it was Free Willy) I had a lot of trouble with it, because French is on top and Dutch on the bottom. I started reading the top first, without understanding it of course. By the time I got to the Dutch part it was already gone, lol.
Nope, they are usually okay at best, I've rarely heard an english dub I genuinely liked and I'm not a snob who only watches anime subbed. It's weird because there are so many very talented voice actors in america but they seem to do american made cartoons only. When I watch american cartoons I hear characters speak, when I watch american dubbed anime I hear actors act, there's a disconnect and I can't get over it. Maybe it's not the actors, maybe it's bad writing and direction but the end result is the same, the dub isn't very good.The fact of the matter is that, for the most part, English Dubs are extremely good.
I remember reading a while ago that Japan has the same arguments but with western media. The exampled shown was people arguing over the sub and dub of , I shit you not, King of The Hill.
Dude you sure? (I'm joking)Cantonese anime dubs were the best from the 80s (at least from what older people tell me) to early 00s. They suck now.
The Star Wars prequels are way better with German dub. The characters are allowed to have actual emotions in our version, it's crazy!
I watch most TV shows and movies with German dub.
If we're talking about Anime, it's hit or miss. Sometimes the dub can be really good (Code Geass for example), some times it's horrendous (Soul Eater for example). I watch most anime with Japanese dub.
Apologize if I'm butting in here and am not welcome as I am a specifically English speaker but I've always felt that whatever makes it easy for you to understand the story is the best way of experiencing it.
Whether it's the language you're most fluent in or because you prefer a subtitled version's translation, what's most important is your enjoyment.
My son reads very slow as he's autistic and so we watch dubbed versions together, as he doesn't mind the quality of voices and I prefer subs as I feel the original actors stake a claim in the work and give the best performances.
I'm a Gavriov dub only kind of guy. It sucks because it's almost impossible to find anyone doing Gavrilov dubs in english, let alone for anime.