That tweet has my support.
It's ok to have issues with a translation, but some people can be completely insufferable about it.
It's ok to have issues with a translation, but some people can be completely insufferable about it.
Not talking specifically about Evangelion here, but to me it makes sense for people to complain about a translation being too liberal or too literal. It's not "if you think that it's extremely liberal then you must want it to be extremely literal".
That said the anime fanbase is generally trash and they deserve to be called out for being toxic and shitty.
It doesn't matter if they are different people. In essence, Amanda Win Lee is saying the new translations are valid translations even if they don't match her translations.
To continue from my last post, here is somebody trying to translate a Japanese meme caption and the little issues there are to keep the original meaning :How does one complain about a translation being too literal? I clearly don't understand how language works.
Also, I like this person. If I had a twitter I'd follow her.
Stop tone policing, dude.If by super spicy you mean unnecessarily abrasive and rude then sure. we need to come off as better than the others not stoop to their level
Japanese to English (And vice versa) isn't a 1-1. You can translate something literally and miss nuance. You can also go too far and miss the original meaning entirely. It's an extremely delicate balancing act between translation and adaptation. A raw translation isn't useful if it fails to get across the cultural nuance built into the language itself.
Fans tend to think themselves experts here. A lot of them aren't.
When translating, some sentences can have a structure that, when directly translated one to one from the japanese counterpart, sounds unatural and robotic to the listeners. Kind alike when sometime a phrase in a novel can make sense when reading it but can also sound really weird if spoken out loud.
I won't pretend to be a linguistic expert but is 'eat a dick' exclusively a homophobic insult in 2019? I thought it was the equivalent of telling someone to 'Go fuck yourself'.
Gotcha. Would it be fair to say that the people complaining know a thing or two about Japanese and the nuance intended? Or is the translation just glaringly literal and thus, obviously "wrong"?
While I generally shy away from anime I have been interested in watching NGE since reading Wizard as a kid but the complaints have put a damper on my interest. Someone convince me otherwise.
She's right tho
Maybe she could have used less harsh language, but the Eva fandumb can be really toxic.
That kind of language has always been offensive and it's sole purpose is to hurt others. I mean do you guys use this kind of vulgarity in your day to day life?
'Go pound sand' does not express the same feeling and its old fashioned. Terrible translation 5/10Probably could have used a phrase like "go pound sand" instead of "eat a dick". I understand the frustration though.
This is news to me. I never connected that phrase with being overtly homophobic.So we are okay with homophobic insults like 'eat a dick' now? (I mean the Cyberpunk thread was all about the bad language). I get that she's railing against weaboo assholes but she doesn't exactly come off any better.
Good message, needs better delivery.
Also, any legitimate concerns are invalid because anime I guess
I'm queer, went to the first pride parade in JC and loudly told the literal handful of Nazi protestors in attendance to suck my dick.That kind of language has always been offensive and it's sole purpose is to hurt others. I mean do you guys use this kind of vulgarity in your day to day life?
Yes? She's using it in a negative context, saying that if you like dicks you're bad.I won't pretend to be a linguistic expert but is 'eat a dick' exclusively a homophobic insult in 2019? I thought it was the equivalent of telling someone to 'Go fuck yourself'.
So we shouldn't hold all people to the same standards of decency? If she was a republican, you'd all be asking for her head on a plate. But fine, I'll stop. I simply don't like this kind of language.
Yes? She's using it in a negative context, saying that if you like dicks you're bad.
if there are people who dislike one but like another, they should just watch the one they like. if they dislike both, its the dick eating factory for them.It's almost like the people complaining about different things are different people.
I definitely liked the original translation of this tweet better, that's for sure.'Go pound sand' does not express the same feeling and its old fashioned. Terrible translation 5/10
Ok then you tell me how it's being used.
If she was a republican then i wouldn't care because it'd have nothing to do with anything.So we shouldn't hold all people to the same standards of decency? If she was a republican, you'd all be asking for her head on a plate. But fine, I'll stop. I simply don't like this kind of language.
For example, the two controversial examples that I've seen with this translation (from the Japanese "suki" and "sect") are both entirely defensible translations, in the context of the scene in which they're presented. There are arguable reasons why you might choose one approach over another, depending on what you want to emphasize, but in both cases, neither the ADV approach nor the Netflix approach is wrong. Yet the conversation seems to always begin from an assumption that the changes were made to intentionally push a harmful political message, expressed reflexively on social media by people who don't seem to have given much thought as to why those choices were made.Because it frames the very problematic changes in the most recent translation as complaints of crazy anime fanboys
Language is a means of expressing ideas. Different languages go about expressing the same ideas in different ways, through different rules of grammar, expressions, and words. While a bilingual dictionary may make it seem like you could translate by mapping one language's words to their corresponding dictionary entry in the other, it can be a great deal more complicated. Words or expressions that might seem similar can actually carry very different meanings. A good translation properly conveys the ideas of the original to the translated language's audience, even if that requires the use of different phrasing or words.How does one complain about a translation being too literal? I clearly don't understand how language works.
But you're unwilling to give her an exception for the ammount of toxic garbage she's been recieving from fans for more than two decades. I thought we were allies to women under fire who didn't really do anything wrong, but apparently she deserves to be cancelled because of some harsh language. Got it. Guess this here is a black and white binary for some people.
If she was a republican then i wouldn't care because it'd have nothing to do with anything.
And she insulted some people she's tired of dealing with, what's the issue? Is the mere fact that a human isn't a saint, at all times, that much of an issue to you?
A better example for how nebulous and infuriating translating can be sometimes is to translate it lierally as "Hey, have you height grown?"For an example of where the Netflix translation falls short in this way, when Misato and Asuka first meet in Episode 8, Misato asks her "あなたも背伸びたんじゃない?" Here, 背 is height, and 伸びる is grow, so the Netflix subtitles translate it as "Hey, have you grown in height?" That conveys the correct meaning, but the phrasing is strange to a native speaker. "Hey, have you gotten taller?" would more accurately reflect how a speaker would ask the same question.
Punch Nazis? Never! When they go low we go high. Love wins in the battlefields of the astral planes.But you're unwilling to give her an exception for the ammount of toxic garbage she's been recieving from fans for more than two decades. I thought we were allies to women under fire who didn't really do anything wrong, but apparently she deserves to be cancelled because of some harsh language. Got it. Guess this here is a black and white binary for some people.
'Go pound sand' does not express the same feeling and its old fashioned. Terrible translation 5/10
There's only one version that's accessible in HD thoughif there are people who dislike one but like another, they should just watch the one they like. if they dislike both, its the dick eating factory for them.
this tweet is absolutely correct and lol at people going "not a good look 😕" in this thread
Don't bother, once again whenever it's inconvenient for them, LGTBQ people get brush aside.Never said she should be cancelled. All I said was she shouldn't stoop to their level.
I understand she's been harassed for decades but in a vacuum she comes off as a loon.
Nothing is black and white, that's the point. They hit her and she's hitting back, eye for an eye.
Also, my main issue was with her using "eat a dick", mostly because folks here typically don't tolerate gendered or sexuality based insults
no you should punch nazisPunch Nazis? Never! When they go low we go high. Love wins in the battlefields of the astral planes.
Don't bother, once again whenever it's inconvenient for them, LGTBQ people get brush aside.
Well I'm glad everyone can come out of this thread feeling morally superior over the problematic usage of male genitalia as insult.
Don't bother, once again whenever it's inconvenient for them, LGTBQ people get brush aside.
i'm like three letters of that acronym but I guess you've decided I don't matter, that's fine, that's cool and Good Actually
Pointing out LGBT erasure and then being told to eat a dick is more exhausting, actually.Lotta pearl clutching over language used and not the actual harassment this woman has recieved for 20 years.
Tone police are exhausting.
So you tell me I'm wrong, won't say why and when I ask you what does it mean then you run away. Got it.I'm not going to entertain your bad faith posturing, sorry not sorry.
Pointing out LGBT erasure and then being told to eat a dick is more exhausting, actually.
So you tell me I'm wrong, won't say why and when I ask you what does it mean then you run away. Got it.